Grimm, Jacob (1785-1863)

A Grimm-testvérek műve, a Gyermek- és családi mesék magyarul először 1861-ben jelent meg. Azóta se szeri se száma a magyarításoknak, a mostani Márton László és Adamik Lajos fordítói vállalkozása azonban irodalmunkban előzmény nélküli: a teljes művet fordították le, méghozzá olyan filológiai, nyelvi gondossággal, amelyre még nem volt példa.

Az igényes sorozat újabb kötete szintén három Grimm-mesét tartalmaz. Költői szépségében szinte egyedülálló gyöngyszem Az éneklő, táncoló pacsirta, az akadályt nem ismerő szerelem dícsérete. A természeti erők: a Nap, a Hold, a déli szél segítik varázserejű hatalmukkal a törékeny fiatalasszonyt, aki hűségesen kitart vándorútján férjét követve egészen a Vörös-tengerig.

A kötet Maria Pascual művészi erejű, fantáziagazdag, színes rajzaival illusztrálva, Tóth-Kása Ottília tolmácsolásában, három-három mesét nyújt át a kicsinyeknek, bevezetve őket a Grimm mesék világába.

A két német tudós hírneves népmesegyűjteményének első két kötete 1812-1814-ben látott napvilágot, a harmadik kötet 1822-ben. Azóta a népmese fogalma elválaszthatatlan lett ettől a gyűjteménytől, amely közel másfél évszázad távolából is friss, elevenítő erő az egész európai kultúra számára.



Kérdezd
a könyvtárost!