népmesék

Egzotikus környezetben, tarka-barka öltözetű szereplők lépnek színre a gazdag, sokszínű meseantológia darabjaiban. A gyermek- és ifjúsági irodalom reprezentatív sorozata egyéni leleménnyel válogat a népmesekincsből, az európai nemzetek folklórjának sajátos gyöngyszemei mellett az Európán kívüli népek jellegzetes meséiből is.

Az Arany László népmese-gyűjteményéből készült kitűnő válogatás alapjául az 1958-megjelent kötet szolgált, amelyet 1983-ban Magyar népmesék címmel jelentetett meg a Móra Kiadó. A jelen válogatás kettő kivételével az abban foglalt meséket tartalmazza Reich Károly egészoldalas, színes rajzainak kíséretében.

Egy híján harminc mesét találnak a nagyalakú, karcsú kötetben a gyerekek, általában rövid történeteket, melyek nem teszik túlságosan próbára a türelmüket, annál jobban megmozgatják értelmüket és képzeletüket.

Benedek Elek önállóan megírt népmeséi mellett jelentőset alkotott mesefordításaival is, ezek Kék, Piros, Ezüst és Arany mesekönyvek címmel kerültek kiadásra. A Piros mesekönyv többek között izlandi és japán, szász és tatár, svéd és arab, orosz és magyar, angol és román mesékből nyújt válogatást.

A magyar folklór egyéni színeit, mesefordulatainak jellegzetességeit híven tükrözik a reprezentatív meséskönyv darabjai.

Az Athenaeum kiadásában 1922-ben megjelent Magyar mese- és mondavilág kötetei alapján készült Benedek Elek meséinek négykötetes összeállítása, amely igen tartalmas válogatást ad a magyar mesekincs javát reprezentáló művekből. A nagyalakú, magyar művészek színes rajzaival illusztrált kötetben a népmesék szinte valamennyi típusa képviselteti magát.

A klasszikus mesegyűjtemény a természet örök körforgását követő naptári évhez társítja meséit. A 365 – Reich Károly egészoldalas színes és fekete-fehér rajzaival kísért – rövid történet között magyar és világ népeinek meséi, valamint a modern műmesék egyaránt megtalálhatók.

Božena Němcová, a tizenkilencedik századi cseh irodalom egyik neves alakjának átdolgozásában öt cseh népmesét tartalmaz a kötet, amelyet kivitele okán is öröm kézbe venni. Az egyéni hangvételű írások nemcsak nyelvi szépségével, de idilli légkörével, boldog véget ígérő meseszövésével is elvarázsolják hallgatóit.

Tolnai Éva a kötet szerkesztője ez alkalommal nem a jól ismert magyar népmeséket foglalta kötetbe, hanem a rokon népek mesekincstárából merített. Több mint negyven - észt, finn, karjalai, lapp, lív, mari-cseremisz, osztják-hanti, mordvin, vogul-manysi, vót, votják-udmurt, zürjén - mese szerepel az összeállításban, amelyek a szokatlan nevek és az idegen környezet ellenére ismerősnek tűnnek.

A sorozat újabb kötete ezúttal Írország vidékeire röpíti az olvasókat. Öt hosszabb mesét olvashatunk, amelyek közül rögtön az elsőben természetesen feltűnik maga Szent Patrik is. A történetből megtudjuk, miként szabadította meg a szent az embereket az őket kínzó gonosz állatoktól...

Arany László eredetileg 1862-ben megjelent népmesegyűjteményéből készült a gazdag válogatás.

A kötet szerkesztője, Ballér Piroska bevezető sorai szerint az európai népmesék kiválasztásának elsődleges szempontja az volt, hogy "olyan történetek szerepeljenek, amelyek motívumai föllelhetők a magyar népmesékben is".



Kérdezd
a könyvtárost!