Szabó T. Anna (1972)

Szabó T. Anna fordításában ismerkedhetnek meg a magyar gyerekek Beatrix Potter meséjével, amelynek főhőse a pedáns Egérke asszony. Ő az, aki folyamatosan, már-már kínos gonddal ügyel zegzugos, földalatti házikójának tisztaságára, rendjére.

A mindentől rettegő kis mókusnak nincs egyetlen barátja sem. Nem is csoda, hiszen nagyon szigorú szempontok szerint alkotja meg a képet az ideális barátról. Egy napon azonban remek ötlete támad: az aranyhal lenne a legideálisabb barát, hiszen ő biztosan baktériummentes és nem is harapós.

A szerző maga illusztrálta vidám kötetét, melynek főszereplője egy mókus. Cidrimókus mindentől fél, a zöld marslakóktól éppen úgy, mint a mérges pókoktól és a baktériumoktól. Éppen ezért sosem hagyja el a fát, ahol biztonságos, ám meglehetősen unalmas az élete: unalmas a kilátás és unalmas a menü (makk makkal) is.

A Csimota Kiadó tolerancia-meséinek újabb darabja – mely már formai kivitelezésével is felkelti a gyermekek figyelmét – ezúttal is az emberiség sokszínűségét és az elfogadást állítja a középpontba.

Kedves, színes, mozgalmas, részletgazdag illusztrációk kísérik a mesét, amelyben a három jó barát, Nyúl Beni, Sün Tádé és Egér Misi kalandjai elevenednek meg. Beni nagybátyja, Henci bácsi meghívja kis hőseinket, hogy együtt ünnepeljék meg nagy felfedezését, amelyről azonban a levélben még semmit sem árul el.

A Csimota Könyvkiadó Tolerancia-sorozatának kötete színpompás rajzaival és rövid szövegeivel a Down-szindrómás gyermekek elfogadására „tanít” kedves, játékos formában. Megmutatja, mennyi új „színt” hozhatnak ezek a gyerekek az életünkbe. A testvér szájából elhangzó gondolatokat Szabó T. Anna ültette át magyar nyelvre: ”Lili a kishúgom…. Kedves szó a mongol, igaz? Kerek és szinte simogat.



Kérdezd
a könyvtárost!